CommonsPoesie UPDATE

Vor einer halben Ewigkeit habe ich versprochen, die Übersetzung dieses Gedichts aus dem 17. Jahrhundert zu Ende zu bringen. Nun ist es endlich gelungen. Der Text entstand im Kontext der vom englischen Parlament durchgesetzten Einhegungen des Landes, der Autor ist unbekannt. Seit vielen Monaten ziert die erste Strophe dieses Blog. Hier folgt nun das ganze […]

„Historischer Kommentar zur Nobelpreisverleihung an Ostrom“

Ein Teil dieses Gedichts aus dem 17. Jahrhundert ziert, in etwas anderer Fassung, schon lange dieses Blog. Und mit der Übersetzung der ersten Strophe beginne ich neuerdings jeden Vortrag: „Das Gesetz sperrt ein, Mann oder Frau’n, die der Allmende Gänse klau’n Doch dem größ’ren Schurken es erlaubt, dass er der Gans Allmende raubt.“ Hier bei […]